Per una volta i Re Magi non arriveranno dall’Oriente, ma da Cassino, grazie alla prima traduzione in italiano dell’eccezionale «Libro delle gesta e del viaggio dei tre Re», scritto nel ’300 da Giovanni di Hildesheim, un carmelitano che percorse in lungo e in largo l’Oriente, raccogliendo fonti arabe e persiane per raccontare in maniera incontrovertibile il viaggio dei Magi. Una traduzione che sta curando un professore romano, Massimo Oldoini, docente di Letteratura mediolatina all’Università La Sapienza, per conto dell’editore Ciolfi. La piccola ma dinamica casa editrice ha sede proprio a Cassino e, all’ombra della celeberrima Abbazia, Bruno Ciolfi continua a sfornare volumi che di commerciale avranno anche poco, nel senso di grande diffusione tra il pubblico, ma il cui valore culturale è inestimabile. «Volevamo uscire proprio per l’Epifania, ma per la traduzione di questo libro - spiega Bruno Ciolfi - occorrerà ancora un mese di tempo, perché abbiamo fatto un doppio lavoro, prima dall’originale arabo-persiano al latino e ora in italiano. È un testo che la Chiesa in qualche modo aveva emarginato, sottovalutando la figura dei Magi, e che mai nessuno prima d’ora s’era preso la briga di tradurre, ma del resto noi siamo abituati a questo genere di lavori e ci gratificano i riconoscimenti degli studiosi, soprattutto quelli del Medioevo, e di un pubblico di addetti ai lavori, assai còlto. Nei nostri libri non diamo solo le fonti, ma anche le traduzioni con testo a fronte in italiano. Sa, il latino purtroppo oggi non lo conosce quasi più nessuno...».vai al sito:
Nessun commento:
Posta un commento